meta content='nobel,nobel prize,a nobel prize winner,nobelprize ,nobel prize winners ,nobel prize 2010,nobel prize winners 2010,alfrid nobel ' name='keywords'/> Nobel Prize: Mario Vargas Llosa's Nobel Speech (in english )

Nobel Prize 2011 ,nobel prize winners , Nobel Prize 2009,Nobel Prize 2008,Nobel Prize 2007 ,Nobel Prize 2006,Nobel Prize2005, personal life of all nobel winners .alfred nobel ,Mario Vargas Llosa.Literature prize nobel ,2010,Ralph Steinman, Saul Perlmutter , Brian P. Schmidt,Tomas Tranströmer ,Adam G. Ries Bruce A. Beutler, Jules A. Hoffmann,Dan Shechtman ,rebosome

Mario Vargas Llosa's Nobel Speech (in english )

I learned to read at the age of five, in Brother Justiniano’s class at the De la Salle
Academy in Cochabamba, Bolivia. It is the most important thing that has ever happened
to me. Almost seventy years later I remember clearly how the magic of translating the
words in books into images enriched my life, breaking the barriers of time and space
and allowing me to travel with Captain Nemo twenty thousand leagues under the sea,
fight with d’Artagnan, Athos, Portos, and Aramis against the intrigues threatening the
Queen in the days of the secretive Richelieu, or stumble through the sewers of Paris,
transformed into Jean Valjean carrying Marius’s inert body on my back.

Reading changed dreams into life and life into dreams and placed the universe of
literature within reach of the boy I once was. My mother told me the first things I wrote
were continuations of the stories I read because it made me sad when they concluded or
because I wanted to change their endings. And perhaps this is what I have spent my life
doing without realizing it: prolonging in time, as I grew, matured, and aged, the stories
that filled my childhood with exaltation and adventures.

I wish my mother were here, a woman who was moved to tears reading the poems
of Amado Nervo and Pablo Neruda, and Grandfather Pedro too, with his large nose and
gleaming bald head, who celebrated my verses, and Uncle Lucho, who urged me so
energetically to throw myself body and soul into writing even though literature, in that
time and place, compensated its devotees so badly. Throughout my life I have had
people like that at my side, people who loved and encouraged me and infected me with
their faith when I had doubts. Thanks to them, and certainly to my obstinacy and some
luck, I have been able to devote most of my time to the passion, the vice, the marvel of
writing, creating a parallel life where we can take refuge against adversity, one that
makes the extraordinary natural and the natural extraordinary, that dissipates chaos,
beautifies ugliness, eternalizes the moment, and turns death into a passing spectacle.

Writing stories was not easy. When they were turned into words, projects
withered on the paper and ideas and images failed. How to reanimate them?
Fortunately, the masters were there, teachers to learn from and examples to follow.
Flaubert taught me that talent is unyielding discipline and long patience. Faulkner, that
form – writing and structure – elevates or impoverishes subjects. Martorell, Cervantes,
Dickens, Balzac, Tolstoy, Conrad, Thomas Mann, that scope and ambition are as
important in a novel as stylistic dexterity and narrative strategy. Sartre, that words are
acts, that a novel, a play, or an essay, engaged with the present moment and better
options, can change the course of history. Camus and Orwell, that a literature stripped
of morality is inhuman, and Malraux that heroism and the epic are as possible in the
present as is the time of the Argonauts, the Odyssey, and the Iliad.

If in this address I were to summon all the writers to whom I owe a few things or a
great deal, their shadows would plunge us into darkness. They are innumerable. In

addition to revealing the secrets of the storytelling craft, they obliged me to explore the
bottomless depths of humanity, admire its heroic deeds, and feel horror at its savagery.
They were my most obliging friends, the ones who vitalized my calling and in whose
books I discovered that there is hope even in the worst of circumstances, that living is
worth the effort if only because without life we could not read or imagine stories.

At times I wondered whether writing was not a solipsistic luxury in countries like
mine, where there were scant readers, so many people who were poor and illiterate, so
much injustice, and where culture was a privilege of the few. These doubts, however,
never stifled my calling, and I always kept writing even during those periods when
earning a living absorbed most of my time. I believe I did the right thing, since if, for
literature to flourish, it was first necessary for a society to achieve high culture,
freedom, prosperity, and justice, it never would have existed. But thanks to literature, to
the consciousness it shapes, the desires and longings it inspires, and our disenchantment
with reality when we return from the journey to a beautiful fantasy, civilization is now
less cruel than when storytellers began to humanize life with their fables. We would be
worse than we are without the good books we have read, more conformist, not as
restless, more submissive, and the critical spirit, the engine of progress, would not even
exist. Like writing, reading is a protest against the insufficiencies of life. When we look
in fiction for what is missing in life, we are saying, with no need to say it or even to
know it, that life as it is does not satisfy our thirst for the absolute – the foundation of
the human condition – and should be better. We invent fictions in order to live somehow
the many lives we would like to lead when we barely have one at our disposal.

Without fictions we would be less aware of the importance of freedom for life to
be livable, the hell it turns into when it is trampled underfoot by a tyrant, an ideology, or
a religion. Let those who doubt that literature not only submerges us in the dream of
beauty and happiness but alerts us to every kind of oppression, ask themselves why all
regimes determined to control the behavior of citizens from cradle to grave fear it so
much they establish systems of censorship to repress it and keep so wary an eye on
independent writers. They do this because they know the risk of allowing the
imagination to wander free in books, know how seditious fictions become when the
reader compares the freedom that makes them possible and is exercised in them with the
obscurantism and fear lying in wait in the real world. Whether they want it or not, know
it or not, when they invent stories the writers of tales propagate dissatisfaction,
demonstrating that the world is badly made and the life of fantasy richer than the life of
our daily routine. This fact, if it takes root in their sensibility and consciousness, makes
citizens more difficult to manipulate, less willing to accept the lies of the interrogators
and jailers who would like to make them believe that behind bars they lead more secure
and better lives.

Good literature erects bridges between different peoples, and by having us enjoy,
suffer, or feel surprise, unites us beneath the languages, beliefs, habits, customs, and
prejudices that separate us. When the great white whale buries Captain Ahab in the sea,
the hearts of readers take fright in exactly the same way in Tokyo, Lima, or Timbuctu.
When Emma Bovary swallows arsenic, Anna Karenina throws herself in front of the
train, and Julien Sorel climbs to the scaffold, and when, in “El sur,” the urban doctor
Juan Dahlmann walks out of that tavern on the pampa to face a thug’s knife, or we
realize that all the residents of Comala, Pedro P.ramo’s village, are dead, the shudder is
the same in the reader who worships Buddha, Confucius, Christ, Allah, or is an
agnostic, wears a jacket and tie, a jalaba, a kimono, or bombachas. Literature creates a
fraternity within human diversity and eclipses the frontiers erected among men and
women by ignorance, ideologies, religions, languages, and stupidity.

Since every period has its horrors, ours is the age of fanatics, of suicide terrorists,
an ancient species convinced that by killing they earn heaven, that the blood of
innocents washes away collective affronts, corrects injustices, and imposes truth on
false beliefs. Every day, all over the world, countless victims are sacrificed by those
who feel they possess absolute truths. With the collapse of totalitarian empires, we
believed that living together, peace, pluralism, and human rights would gain the
ascendancy and the world would leave behind holocausts, genocides, invasions, and
wars of extermination. None of that has occurred. New forms of barbarism flourish,
incited by fanaticism, and with the proliferation of weapons of mass destruction, we
cannot overlook the fact that any small faction of crazed redeemers may one day
provoke a nuclear cataclysm. We have to thwart them, confront them, and defeat them.
There aren’t many, although the tumult of their crimes resounds all over the planet and
the nightmares they provoke overwhelm us with dread. We should not allow ourselves
to be intimidated by those who want to snatch away the freedom we have been
acquiring over the long course of civilization. Let us defend the liberal democracy that,
with all its limitations, continues to signify political pluralism, coexistence, tolerance,
human rights, respect for criticism, legality, free elections, alternation in power,
everything that has been taking us out of a savage life and bringing us closer – though
we will never attain it – to the beautiful, perfect life literature devises, the one we can
deserve only by inventing, writing, and reading it. By confronting homicidal fanatics we
defend our right to dream and to make our dreams reality.

In my youth, like many writers of my generation, I was a Marxist and believed
socialism would be the remedy for the exploitation and social injustices that were
becoming more severe in my country, in Latin America, and in the rest of the Third
World. My disillusion with statism and collectivism and my transition to the democrat
and liberal that I am – that I try to be – was long and difficult and carried out slowly as a

consequence of episodes like the conversion of the Cuban Revolution, about which I
initially had been enthusiastic, to the authoritarian, vertical model of the Soviet Union;
the testimony of dissidents who managed to slip past the barbed wire fences of the
Gulag; the invasion of Czechoslovakia by the nations of the Warsaw Pact; and because
of thinkers like Raymond Aron, Jean Francois Rével, Isaiah Berlin, and Karl Popper, to
whom I owe my reevaluation of democratic culture and open societies. Those masters
were an example of lucidity and gallant courage when the intelligentsia of the West, as a
result of frivolity or opportunism, appeared to have succumbed to the spell of Soviet
socialism or, even worse, to the bloody witches’ Sabbath of the Chinese Cultural

As a boy I dreamed of coming some day to Paris because, dazzled by French
literature, I believed that living there and breathing the air breathed by Balzac, Stendhal,
Baudelaire, and Proust would help transform me into a real writer, and if I did not leave
Peru I would be only a pseudo Sundays-and-holidays writer. And the truth is I owe to
France and French culture unforgettable lessons, for example that literature is as much a
calling as it is a discipline, a job, an obstinacy. I lived there when Sartre and Camus
were alive and writing, in the years of Ionesco, Beckett, Bataille, and Cioran, the
discovery of the theater of Brecht and the films of Ingmar Bergman, the Theatre
National Populaire of Jean Vilar and the Odéon of Jean-Louis Barrault, of the Nouvelle
Vague and the Nouveau Roman and the speeches, beautiful literary pieces, of André
Malraux, and what may have been the most theatrical spectacle in Europe during that
time, the press conferences and Olympic thunderings of General de Gaulle. But perhaps
I am most grateful to France for the discovery of Latin America. There I learned that
Peru was part of a vast community united by history, geography, social and political
problems, a certain mode of being, and the delicious language it spoke and wrote. And
in those same years, it was producing a new, forceful literature. There I read Borges,
Octavio Paz, Cort.zar, Garc.a M.rquez, Fuentes, Cabrera Infante, Rulfo, Onetti,
Carpentier, Edwards, Donoso, and many others whose writings were revolutionizing
narrative in the Spanish language, and thanks to whom Europe and a good part of the
world discovered that Latin America was not the continent only of coups, operetta
despots, bearded guerrillas, and the maracas of the mambo and the cha-cha-cha but of
ideas, artistic forms, and literary fantasies that transcended the picturesque and spoke a
universal language.

From that time to this, not without stumbling and blunders, Latin America has
made progress although, as César Vallejo said in a poem, Hay, hermanos, much.simo
que hacer [There is still, brothers, so much to do]. We are afflicted with fewer
dictatorships than before, only Cuba and her named successor, Venezuela, and some
pseudo populist, clownish democracies like those in Bolivia and Nicaragua. But in the

rest of the continent democracy is functioning, supported by a broad popular consensus,
and for the first time in our history, as in Brazil, Chile, Uruguay, Peru, Colombia, the
Dominican Republic, Mexico, and almost all of Central America, we have a left and a
right that respect legality, the freedom to criticize, elections, and succession in power.
That is the right road, and if it stays on it, combats insidious corruption, and continues
to integrate with the world, Latin America will finally stop being the continent of the
future and become the continent of the present.

I never felt like a foreigner in Europe or, in fact, anywhere. In all the places I have
lived, in Paris, London, Barcelona, Madrid, Berlin, Washington, New York, Brazil, or
the Dominican Republic, I felt at home. I have always found a lair where I could live in
peace, work, learn things, nurture dreams, and find friends, good books to read, and
subjects to write about. It does not seem to me that my unintentionally becoming a
citizen of the world has weakened what are called “my roots,” my connections to my
own country – which would not be particularly important – because if that were so, my
Peruvian experiences would not continue to nourish me as a writer and would not
always appear in my stories, even when they seem to occur very far from Peru. I believe
instead that living for so long outside the country where I was born has strengthened
those connections, adding a more lucid perspective to them, and a nostalgia that can
differentiate the adjectival from the substantive and keep memories reverberating. Love
of the country where one was born cannot be obligatory, but like any other love must be
a spontaneous act of the heart, like the one that unites lovers, parents and children, and

I carry Peru deep inside me because that is where I was born, grew up, was
formed, and lived those experiences of childhood and youth that shaped my personality
and forged my calling, and there I loved, hated, enjoyed, suffered, and dreamed. What
happens there affects me more, moves and exasperates me more than what occurs
elsewhere. I have not wished it or imposed it on myself; it simply is so. Some
compatriots accused me of being a traitor, and I was on the verge of losing my
citizenship when, during the last dictatorship, I asked the democratic governments of the
world to penalize the regime with diplomatic and economic sanctions, as I have always
done with all dictatorships of any kind, whether of Pinochet, Fidel Castro, the Taliban in
Afghanistan, the Imams in Iran, apartheid in South Africa, the uniformed satraps of
Burma (now called Myanmar). And I would do it again tomorrow if – may destiny not
wish it and Peruvians not permit it – Peru were once again the victim of a coup that
would annihilate our fragile democracy. It was not the precipitate, emotional action of a
resentful man, as some scribblers wrote, accustomed to judging others from the point of
view of their own pettiness. It was an act in line with my conviction that a dictatorship
represents absolute evil for a country, a source of brutality and corruption and profound

wounds that take a long time to close, poison the nation’s future, and create pernicious
habits and practices that endure for generations and delay democratic reconstruction.
This is why dictatorships must be fought without hesitation, with all the means at our
disposal, including economic sanctions. It is regrettable that democratic governments,
instead of setting an example by making common cause with those, like the Damas de
Blanco in Cuba, the Venezuelan opposition, or Aung San Suu Kyi and Liu Xiaobo, who
courageously confront the dictatorships they endure, often show themselves complaisant
not with them but with their tormenters. Those valiant people, struggling for their
freedom, are also struggling for ours.

A compatriot of mine, José Mar.a Arguedas, called Peru the country of “every
blood.” I do not believe any formula defines it better: that is what we are and that is
what all Peruvians carry inside us, whether we like it or not: an aggregate of traditions,
races, beliefs, and cultures proceeding from the four cardinal points. I am proud to feel
myself the heir to the pre-Hispanic cultures that created the textiles and feather mantles
of Nazca and Paracas and the Mochican or Incan ceramics exhibited in the best
museums in the world, the builders of Machu Picchu, Gran Chim., Chan Chan, Kuelap,
Sip.n, the burial grounds of La Bruja and El Sol and La Luna, and to the Spaniards
who, with their saddle bags, swords, and horses, brought to Peru Greece, Rome, the
Judeo-Christian tradition, the Renaissance, Cervantes, Quevedo, and G.ngora, and the
harsh language of Castile sweetened by the Andes. And with Spain came Africa, with
its strength, its music, and its effervescent imagination, to enrich Peruvian
heterogeneity. If we investigate only a little we discover that Peru, like the Aleph of
Borges, is a small format of the entire world. What an extraordinary privilege for a
country not to have an identity because it has all of them!

The conquest of America was cruel and violent, like all conquests, of course, and
we should criticize it but not forget as we do that those who committed pillage and
crimes were, for the most part, our great-grandfathers and great-great-grandfathers, the
Spaniards who came to America and adopted American ways, not those who remained
in their own country. Such criticism, to be just, should be self-criticism. Because when
we gained our independence from Spain two hundred years ago, those who assumed
power in the former colonies, instead of liberating the Indians and creating justice for
old wrongs, continued to exploit them with as much greed and ferocity as the
conquerors and, in some countries, decimating and exterminating them. Let us say this
with absolute clarity: for two centuries the emancipation of the indigenous population
has been our exclusive responsibility, and we have not fulfilled it. This continues to be
an unresolved issue in all of Latin America. There is not a single exception to this
ignominy and shame.

I love Spain as much as Peru, and my debt to her is as great as my gratitude. If not
for Spain, I never would have reached this podium or become a known writer and
perhaps, like so many unfortunate colleagues, I would wander in the limbo of writers
without luck, publishers, prizes, or readers, whose talent – sad comfort – posterity may
one day discover. All my books were published in Spain, where I received exaggerated
recognition, and friends like Carlos Barral, Carmen Balcells, and so many others were
zealous about my stories having readers. And Spain granted me a second nationality
when I could have lost mine. I have never felt the slightest incompatibility between
being Peruvian and having a Spanish passport, because I have always felt that Spain and
Peru are two sides of the same coin, not only in my small person but in essential
realities like history, language, and culture.

Of all the years I have lived on Spanish soil, I remember as most brilliant the five
I spent in a dearly loved Barcelona in the early 1970s. Franco’s dictatorship was still in
power and shooting, but by then it was a fossil in rags, and especially in the field of
culture, incapable of maintaining its earlier controls. Cracks and chinks were opening
that the censors could not patch over, and through them Spanish society absorbed new
ideas, books, currents of thought, and artistic values and forms prohibited until then as
subversive. No city took as much or better advantage of this start of an opening than
Barcelona or experienced a comparable excitement in all fields of ideas and creativity. It
became the cultural capital of Spain, the place you had to be to breathe anticipation of
the freedom to come. And, in a sense, it was also the cultural capital of Latin America
because of the number of painters, writers, publishers, and artists from Latin American
countries who either settled in or traveled back and forth to Barcelona: it was where you
had to be if you wanted to be a poet, novelist, painter, or composer in our time. For me,
those were unforgettable years of comradeship, friendship, plots, and fertile intellectual
work. Just as Paris had been, Barcelona was a Tower of Babel, a cosmopolitan,
universal city where it was stimulating to live and work and where, for the first time
since the days of the Civil War, Spanish and Latin American writers mixed and
fraternized, recognizing one another as possessors of the same tradition and allied in a
common enterprise and certainty: the end of the dictatorship was imminent and in
democratic Spain, culture would be the principal protagonist.

Although it did not occur exactly that way, the Spanish transition from
dictatorship to democracy has been one of the best stories of modern times, an example
of how, when good sense and reason prevail and political adversaries set aside
sectarianism for the common good, events can occur as marvelous as the ones in novels
of magic realism. The Spanish transition from authoritarianism to freedom, from
underdevelopment to prosperity, from third-world economic contrasts and inequalities
to a country of middle classes, her integration into Europe and her adoption in a few

years of a democratic culture, has astonished the entire world and precipitated Spain’s
modernization. It has been moving and instructive for me to experience this near at
hand, at times from the inside. I fervently hope that nationalism, the incurable plague of
the modern world and of Spain as well, does not ruin this happy tale.

I despise every form of nationalism, a provincial ideology – or rather, religion –
that is short-sighted, exclusive, that cuts off the intellectual horizon and hides in its
bosom ethnic and racist prejudices, for it transforms into a supreme value, a moral and
ontological privilege, the fortuitous circumstance of one’s birthplace. Along with
religion, nationalism has been the cause of the worst slaughters in history, like those in
the two world wars and the current bloodletting in the Middle East. Nothing has
contributed as much as nationalism to Latin America’s having been Balkanized and
stained with blood in senseless battles and disputes, squandering astronomical resources
to purchase weapons instead of building schools, libraries, and hospitals.

We should not confuse a blinkered nationalism and its rejection of the “other,”
always the seed of violence, with patriotism, a salutary, generous feeling of love for the
land where we were born, where our ancestors lived, where our first dreams were
forged, a familiar landscape of geographies, loved ones, and events that are transformed
into signposts of memory and defenses against solitude. Homeland is not flags,
anthems, or apodictic speeches about emblematic heroes, but a handful of places and
people that populate our memories and tinge them with melancholy, the warm sensation
that no matter where we are, there is a home for us to return to.

Peru is for me Arequipa, where I was born but never lived, a city my mother,
grandparents, and aunts and uncles taught me to know through their memories and
yearnings, because my entire family tribe, as Arequepe.os tend to do, always carried the
White City with them in their wandering existence. It is Piura in the desert, mesquite
trees and the long-suffering burros that Piurans of my youth called “somebody else’s
feet” – an elegant, sad name – where I discovered that storks did not bring babies into
the world but couples made them by doing outrageous things that were a mortal sin. It is
San Miguel Academy and the Varieties Theater where for the first time I saw a short
work I had written produced on stage. It is the corner of Diego Ferré and Col.n, in
Lima’s Miraflores – we called it the Happy Neighborhood – where I exchanged short
pants for long trousers, smoked my first cigarette, learned to dance, fall in love, and
open my heart to girls. It is the dusty, pulsing editorial offices of the paper La Cr.nica
where, at sixteen, I stood virgil over my first arms as a journalist, a trade that, along
with literature, has occupied almost my entire life and, like books, has made me live
more, know the world better, and be with men and women from everywhere and every
class, excellent, good, bad, and execrable people. It is the Leoncio Prado Military
Academy, where I learned that Peru was not the small middle-class redoubt where I had

lived until then, confined and protected, but a large, ancient, rancorous, unequal
country, shaken by all kinds of social storms. It is the clandestine cells of Cahuide
where, with a handful of San Marcos students, we prepared the world revolution. And
Peru is my friends in the Freedom Movement with whom for three years, in the midst of
bombs, blackouts, and terrorist assassinations, we worked in defense of democracy and
the culture of freedom.

Peru is Patricia, my cousin with the upturned nose and indomitable character,
whom I was lucky enough to marry forty-five years ago and who still endures the
manias, neuroses, and temper tantrums that help me to write. Without her my life would
have dissolved a long time ago into a turbulent whirlwind, and Alvaro, Gonzalo,
Morgana and the six grandchildren who extend and gladden our existence would not
have been born. She does everything and does everything well. She solves problems,
manages the economy, imposes order on chaos, keeps journalists and intrusive people at
bay, defends my time, decides appointments and trips, packs and unpacks suitcases, and
is so generous that even when she thinks she is rebuking me, she pays me the highest
compliment: “Mario, the only thing you’re good for is writing.”

Let us return to literature. The paradise of childhood is not a literary myth for me
but a reality I lived and enjoyed in the large family house with three courtyards in
Cochabamba, where with my cousins and school friends we could reproduce the stories
of Tarzan and Salgari, and in the prefecture of Piura, where bats nested in the lofts,
silent shadows that filled the starry nights of that hot land with mystery. During those
years, writing was playing a game my family celebrated, something charming that
earned applause for me, the grandson, the nephew, the son without a papa because my
father had died and gone to heaven. He was a tall, good-looking man in a navy uniform
whose photo adorned my night table, which I prayed to and then kissed before going to
sleep. One Piuran morning – I do not think I have recovered from it yet – my mother
revealed that the gentleman was, in fact, alive. And on that very day we were going to
live with him in Lima. I was eleven years old, and from that moment everything
changed. I lost my innocence and discovered loneliness, authority, adult life, and fear.
My salvation was reading, reading good books, taking refuge in those worlds where life
was glorious, intense, one adventure after another, where I could feel free and be happy
again. And it was writing, in secret, like someone giving himself up to an unspeakable
vice, a forbidden passion. Literature stopped being a game. It became a way of resisting
adversity, protesting, rebelling, escaping the intolerable, my reason for living. From
then until now, in every circumstance when I have felt disheartened or beaten down, on
the edge of despair, giving myself body and soul to my work as a storyteller has been
the light at the end of the tunnel, the plank that carries the shipwrecked man to shore.

Although it is very difficult and forces me to sweat blood and, like every writer, to
feel at times the threat of paralysis, a dry season of the imagination, nothing has made
me enjoy life as much as spending months and years constructing a story, from its
uncertain beginnings, the image memory stores of a lived experience that becomes a
restlessness, an enthusiasm, a daydream that then germinates into a project and the
decision to attempt to convert the agitated cloud of phantoms into a story. “Writing is a
way of living,” said Flaubert. Yes, absolutely, a way of living with illusion and joy and
a fire throwing out sparks in your head, struggling with intractable words until you
master them, exploring the broad world like a hunter tracking down desirable prey to
feed an embryonic fiction and appease the voracious appetite of every story that, as it
grows, would like to devour every other story. Beginning to feel the vertigo a gestating
novel leads us to, when it takes shape and seems to begin to live on its own, with
characters that move, act, think, feel, and demand respect and consideration, on whom it
is no longer possible to arbitrarily impose behavior or to deprive them of their free will
without killing them, without having the story lose its power to persuade – this is an
experience that continues to bewitch me as it did the first time, as complete and
dizzying as making love to the woman you love for days, weeks, months, without

When speaking of fiction, I have talked a great deal about the novel and very little
about the theater, another of its preeminent forms. A great injustice, of course. Theater
was my first love, ever since, as an adolescent, I saw Arthur Miller’s Death of a
Salesman at the Segura Theater in Lima, a performance that left me transfixed with
emotion and precipitated my writing a drama with Incas. If there had been a theatrical
movement in the Lima of the 1950s, I would have been a playwright rather than a
novelist. There was not, and that must have turned me more and more toward narrative.
But my love for the theater never ended; it dozed, curled up in the shadow of novels,
like a temptation and a nostalgia, above all whenever I saw an enthralling play. In the
late 1970s, the persistent memory of a hundred-year-old great-aunt, Mamaé, who in the
final years of her life cut off her surrounding reality to take refuge in memories and
fiction, suggested a story. And I felt, prophetically, that it was a story for the theater,
that only on stage would it take on the animation and splendor of successful fictions. I
wrote it with the tremulous excitement of a beginner and so enjoyed seeing it on stage
with Norma Aleandro in the heroine’s role that since then, between novels and essays, I
have relapsed several times. And I must add, I never imagined that at the age of seventy
I would mount (I should say, stumble onto) a stage to act. That reckless adventure made
me experience for the first time in my own flesh and bone the miracle it is for someone
who has spent his life writing fictions to embody for a few hours a character of fantasy,
to live the fiction in front of an audience. I can never adequately thank my dear friends,

the director Joan Ollé and the actress Aitana S.nchez Gij.n, for having encouraged me
to share with them that fantastic experience (in spite of the panic that accompanied it).

Literature is a false representation of life that nevertheless helps us to understand
life better, to orient ourselves in the labyrinth where we are born, pass by, and die. It
compensates for the reverses and frustrations real life inflicts on us, and because of it we
can decipher, at least partially, the hieroglyphic that existence tends to be for the great
majority of human beings, principally those of us who generate more doubts than
certainties and confess our perplexity before subjects like transcendence, individual and
collective destiny, the soul, the sense or senselessness of history, the to and fro of
rational knowledge.

I have always been fascinated to imagine the uncertain circumstance in which our
ancestors – still barely different from animals, the language that allowed them to
communicate with one another just recently born – in caves, around fires, on nights
seething with the menace of lightning bolts, thunder claps, and growling beasts, began
to invent and tell stories. That was the crucial moment in our destiny, because in those
circles of primitive beings held by the voice and fantasy of the storyteller, civilization
began, the long passage that gradually would humanize us and lead us to invent the
autonomous individual, then disengage him from the tribe, devise science, the arts, law,
freedom, and to scrutinize the innermost recesses of nature, the human body, space, and
travel to the stars. Those tales, fables, myths, legends that resounded for the first time
like new music before listeners intimidated by the mysteries and perils of a world where
everything was unknown and dangerous, must have been a cool bath, a quiet pool for
those spirits always on the alert, for whom existing meant barely eating, taking shelter
from the elements, killing, and fornicating. From the time they began to dream
collectively, to share their dreams, instigated by storytellers, they ceased to be tied to
the treadmill of survival, a vortex of brutalizing tasks, and their life became dream,
pleasure, fantasy, and a revolutionary plan: to break out of confinement and change and
improve, a struggle to appease the desires and ambitions that stirred imagined lives in
them, and the curiosity to clear away the mysteries that filled their surroundings.

This never-interrupted process was enriched when writing was born and stories, in
addition to being heard, could be read, achieving the permanence literature confers on
them. That is why this must be repeated incessantly until new generations are convinced
of it: fiction is more than an entertainment, more than an intellectual exercise that
sharpens one’s sensibility and awakens a critical spirit. It is an absolute necessity so that
civilization continues to exist, renewing and preserving in us the best of what is human.
So that we do not retreat into the savagery of isolation and life is not reduced to the
pragmatism of specialists who see things profoundly but ignore what surrounds,
precedes, and continues those things. So that we do not move from having the machines

we invent serve us to being their servants and slaves. And because a world without
literature would be a world without desires or ideals or irreverence, a world of
automatons deprived of what makes the human being really human: the capacity to
move out of oneself and into another, into others, modeled with the clay of our dreams.

From the cave to the skyscraper, from the club to weapons of mass destruction,
from the tautological life of the tribe to the era of globalization, the fictions of literature
have multiplied human experiences, preventing us from succumbing to lethargy, self-
absorption, resignation. Nothing has sown so much disquiet, so disturbed our
imagination and our desires as the life of lies we add, thanks to literature, to the one we
have, so we can be protagonists in the great adventures, the great passions real life will
never give us. The lies of literature become truths through us, the readers transformed,
infected with longings and, through the fault of fiction, permanently questioning a
mediocre reality. Sorcery, when literature offers us the hope of having what we do not
have, being what we are not, acceding to that impossible existence where like pagan
gods we feel mortal and eternal at the same time, that introduces into our spirits non-
conformity and rebellion, which are behind all the heroic deeds that have contributed to
the reduction of violence in human relationships. Reducing violence, not ending it.
Because ours will always be, fortunately, an unfinished story. That is why we have to
continue dreaming, reading, and writing, the most effective way we have found to
alleviate our mortal condition, to defeat the corrosion of time, and to transform the
impossible into possibility.

Translation by Edith Grossman
Download Mario Vargas Llosa's  speech (in english). 
sources :